The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience
多种语言人口词典 根据1982年出版的英文第二版翻译
“51”的版本间的差异
(人口学词典 联合国、国际人口学会编著 杨魁信,1992年 北京) |
(→510) |
||
第1行: | 第1行: | ||
− | |||
<!--'''51'''--> | <!--'''51'''--> | ||
{{CurrentStatus}} | {{CurrentStatus}} | ||
第9行: | 第8行: | ||
=== 510 === | === 510 === | ||
− | 在{{NoteTerm|婚姻生 | + | 在{{NoteTerm|婚姻生 活}}({{TextTerm|married life|1}}或{{TextTerm|conjugal life|1}})结束时, 也就是{{TextTerm|结合终了(end of union|2}}) 或{{TextTerm|婚姻解体(dissolution of marriage|3}}) 时 ,配偶状态的一切法律义务包括排除重新结婚的法律障碍 都停止了 。如果婚姻关系由于一方死亡而解体,活着的一方称作丧偶者;男人则叫作{{TextTerm|鳏夫(widower|4}}),女人则叫作{{TextTerm|寡妇(widow|5}})。{{TextTerm|丧偶者(widowed persons|6}})处于{{TextTerm|丧偶(widowhood|7}})身份状态。 |
=== 511 === | === 511 === |
2007年11月2日 (五) 05:37的版本
|
510
在婚姻生活(married life1(EnglishEntry missing)或conjugal life1(EnglishEntry missing))结束时,也就是结合终了(end of union2(EnglishEntry missing))或婚姻解体(dissolution of marriage3(EnglishEntry missing))时,配偶状态的一切法律义务包括排除重新结婚的法律障碍都停止了。如果婚姻关系由于一方死亡而解体,活着的一方称作丧偶者;男人则叫作鳏夫(widower4(EnglishEntry missing)),女人则叫作寡妇(widow5(EnglishEntry missing))。丧偶者(widowed persons6(EnglishEntry missing))处于丧偶(widowhood7(EnglishEntry missing))身份状态。
511
在离婚(divorce1(EnglishEntry missing))被认可做为一种制度存在的地方,可以通过配偶的一方取得离婚判决书(decree of divorce2(EnglishEntry missing))而使婚姻解体(510— 3)。有些国家,配偶的一方可被另一方遗弃(repudiated3(EnglishEntry missing))。因离婚而解除婚姻关系的人叫作离婚者(divorced persons4(EnglishEntry missing))。英语中有时也用法语单词离婚的女人(divorcés)(女性)或离婚的男人(divorce5(EnglishEntry missing))(男性),但男性一词极少使用。
- 1. Divorce n. 和v. (名)和(动),离婚。
512
有些国家,在法律上或习俗上确认婚姻不能解除(indissolubility of marriage1(EnglishEntry missing))的原则,离婚(511—1)是不准许的;只有配偶(501—5)一方死亡,才导致婚姻解体(510—3)。不过,在任一法律制度下,相处不融洽都可以导致配偶的分居(separation2(EnglishEntry missing))。分居可以是经过双方同意或一方被另一方遗弃(desertion4(EnglishEntry missing))而形成事实上分居(de facto separation3(EnglishEntry missing))。也可以是采取合法分居或法院判决分居(legal separation5(EnglishEntry missing)或judicial separation5(EnglishEntry missing))的形式。法院判决的分居解除双方的某些义务,其中包括同居的义务,但不允许任何一方另缔新的婚姻。由于分居而致婚姻破裂的人称为分居者(separated persona)。配偶双方不再同居,但婚姻关系尚未经法律上解除的婚姻,可以叫作破裂婚姻(broken marriages7(EnglishEntry missing))。
513
判决婚姻无效(decree of nullity1(EnglishEntry missing)或annulment of marriage1(EnglishEntry missing)),是指由法院宣布,尽管婚礼已经举行,但不是有效婚姻(valid marriage2(EnglishEntry missing))。已解除的婚姻(dissolved marriage3(EnglishEntry missing))一词,通常被理解为包括无效婚姻和法定分居,尽管后者在法律上婚姻并未解除。这种情况用结合终了(510—2)一词比说解除婚姻更为合适,而且也可用于非正式婚姻的各种结合。
514
从法律角度来看,凡符合法律或习俗规定的条件可以缔结婚姻的人为可婚者(marriageable1(EnglishEntry missing)),可婚人口(marriageable population2(EnglishEntry missing))即由这些人所组成;非可婚人口(non-marriageable population3(EnglishEntry missing))则由按法律或习俗不能自由缔结婚姻的人组成。婚姻市场(marriage market4(EnglishEntry missing))是指可在其中进行配偶选择(mate selection6(EnglishEntry missing))的人群,但并不包括所有可婚者;婚姻候补者(candidates to marriage7(EnglishEntry missing))只包括那些至少暂时因健康或其他条件而被排斥在婚姻市场之外的人。丧偶者和离婚者都可以缔结新的婚姻;因而要区分初婚(first marriage8(EnglishEntry missing))与再婚(remarriage9(EnglishEntry missing)),即第二次以上的婚姻。由于配偶双方(501—5)的婚次(order of marrlage10(EnglishEntry missing))可能不同,所以除非明确指出新郎(501—6)初婚,还是新娘(501—7)初婚,还是双方都是初婚,否则,“初婚”一词是含混不清的。除有特殊说明外,“初婚”一词仅指未婚男子(515—3)和未婚女子(515—4)之间结婚。
- 9. Remarriage,n. (名),再婚;remarry, v. (动),再婚;remarried,adj.(形),再婚的。
515
人口可以按照婚姻状况(conjugal status1(EnglishEntry missing),marital status1(EnglishEntry missing)或marital condition1(EnglishEntry missing))加以分组。未婚者(single2(EnglishEntry missing))、未婚男子(bachelors3(EnglishEntry missing))和未婚女子(spinsters4(EnglishEntry missing))是指从未结过婚的人。有时也把他们归为从未结婚者(never-married2(EnglishEntry missing))类。已婚者(married persons5(EnglishEntry missing))、已婚男子(married men6(EnglishEntry missing))和已婚女子(married women7(EnglishEntry missing))这一类是指已经结婚而且婚姻关系并未解除(513—3)的人。除了未婚者外,其余的人都是曾婚者(ever-married persons8(EnglishEntry missing))。
- 2. 同义词celibate,adj. (形),独身的,celibacy, n.(名),独身:指处于独身状态。
|